Pesquisar este blog

segunda-feira, 27 de junho de 2011

My Trips - 3

Giza - Egypt


Probably the best time to pay Egypt a visit is in February when it's not so hot neither so cold. I was there in Feb. 1996. One should expect temperatures ranging from 15C early in the morning to 30C at lunchtime and down to 10C late at night. So a T-shirt underneath a jacket is probably the best dressing combination. The pyramids are just as marvellous as we see them in pictures and always dream of. However, they are just the tip of the iceberg, as this country has so much to offer. I suggest a trip down the Nile towards the cities of Luxor and Aswan, not only by their natural beauties but also for the monuments built there. Try a short trip in a felucca and enjoy some falafels for snacks.




Felucca


Falafels


In case you feel like having a falafel now, try one of these recipes:

domingo, 26 de junho de 2011

Book of the Week - Tom Sawyer

The Adventures of Tom Sawyer
by Mark Twain


The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain is a popular 1876 novel about a young boy growing up in a small town along the Mississippi River. The story is set in the town of "St Petersburg", inspired by Hannibal, Missouri, where Mark Twain grew up. In the story's introduction, Twain notes:
"Most of the adventures recorded in this book really occurred; one or two were experiences of my own, the rest of those boys were schoolmates of mine. Huck Finn is drawn from life; Tom Sawyer also, but not from an individual—he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture."

To get a PDF copy of this book, click on this link:
http://www.planetpdf.com/planetpdf/pdfs/free_ebooks/The_Adventures_of_Tom_Sawyer_NT.pdf

To listen to this audio book, choose one of the following links:
http://librivox.org/tom-sawyer-by-mark-twain/
http://freeclassicaudiobooks.com/audiobooks/Sawyer/mp3/




For the 9 parts remaining, go to http://www.youtube.com/watch?v=omNoZLDULsY&feature=related

Vídeo em Inglês

Video of the Week

O título do vídeo é: Girl With 12 Fingers, 14 Toes Aims for a Record
Que tipo de expectativa ele cria em você?

a) Em que país isso ocorreu?
b) Qual o motivo de tal deformidade?
c) Quantos casos existem no mundo?
d) Qual o recorde atual?

Assista ao vídeo:


Complete o resumo abaixo (se necessário, assista mais uma vez): 

Uma menina de ______________ (país ou idade) nasceu com _______ dedos nas mãos e _____ dedos nos pés. Os pais não parecem muito preocupados e até encontraram um aspecto positivo: a menina consegue ___________________. Eles desejam entrar para o Guinness, o livro dos recordes.
O médico entrevistado diz que pessoas nessas condições levam uma vida _________ mas que muitos pais não querem que seus filhos sejam vistos como ____________ e optam por uma ____________ por volta do primeiro ano de idade da criança.
O recorde atual registrado no Guinness são duas pessoas na Índia com ______ dedos nas mãos e _____ dedos nos pés.

Assista o vídeo novamente - pausando e voltando se necessário - com o objetivo de ampliar seu vocabulário. Para isso, registre combinações de palavras e novos termos; ou ainda outros que por algum motivo chamem sua atenção. Ex:

a) digitally enhanced / digits - ao ouvir a palavra digit no contexto da notícia lembre-se que, além da tradução como "dígito" (número), digit também pode se referir, no contexto da anatomia, aos dedos da mão ou do pé. Já o adjetivo enhanced significa "melhorado, aperfeiçoado".
b) claim a record - esta combinação chama a atenção: algo como reinvindicar um recorde. Outras combinações muito comuns para este sentido da palavra são:
break a record
beat a record
hold a record
set a record

c) polydactylism - um termo novo, muito técnico mas que fica fácil de reconhecer pelo contexto e pela estrutura da palavra (pela origem grega fica fácil de identificar no áudio ainda que seja difícil acertar a ortografia de primeira!).
d) keep somebody from doing something - vale a pena focar na estrutura que é usada para dizer "impedir que alguém faça algo", com especial atenção para a necessidade de usar o verbo com a forma -ing:
keep + alguém + from + doing algo.
- The rain kept me from going to her house = A chuva impediu que eu fosse à casa dela. Outra forma de dizer isso é The rain prevented me from going to her house.
e) as much - é o mesmo que "na mesma quantidade, tanto assim" - I love her a lot. But she doesn't love me as much.
f) from a social standpoint - uma expressão que significa algo como "de um ponto de vista social, a partir de um olhar social". Procure por outros exemplos na internet e use assim que possível em situações reias:
From a Curriculum Standpoint, Is Science Religion? (The Chronicle of Higher Education)
Understanding CRM from a social standpoint (CRMNewz)
India extremely resilient from an economic standpoint (The Economic Times)
Outras combinações comuns: from a legal/economic/political etc... standpoint

Uma continuação para quem realmente quer entender cada palavra do texto, é elaborar a transcrição desse vídeo aqui nos comentários do post. A primeira frase é:
When sixteen-month-old Le Yati Min was born, she came into the world with a little something extra: 12 fingers and 14 toes.
Você consegue colocar a próxima frase do vídeo? É um ótimo exercício de listening e writing!

Comics

Proverbs

PROVERBS

Este conjunto de provérbios procura correlacionar seus significados nas línguas inglesa e portuguesa, da forma mais aproximada possível.

1.
Os últimos serão os primeiros. The last will be the first.
2.
A ocasião faz o ladrão. Opportunity makes thieves.
3.
Achado não é roubado. Finders keepers, losers weepers.
4.
Quem vai ao ar, perde o lugar. If you snooze, you lose.
5.
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu.
Não se meta onde não é chamado.
Mind your own business.
6.
Em boca fechada não entra mosca. A close mouth catches no flies.
7.
Águas paradas são profundas. Still waters run deep.
8.
Deus ajuda quem cedo madruga. The early bird catches the worm.
9.
Deus ajuda àqueles que ajudam a si mesmos. God helps those who help themselves.
10.
A galinha do vizinho sempre é mais gorda. The grass is always greener on the other side of the fence.
11.
Não julgue pelas aparências.
As aparências enganam.
Do not judge by appearances.
Looks can be deceiving.
12.
Em casa de ferreiro, o espeto é de pau. Who is worse shod than the shoemaker's wife?
13.
Não se pode julgar um livro pela capa. You can't tell a book by its cover.
You can't judge a book by its cover.
14.
Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem és. A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.
15.
De mal a pior. From worse to worse/worst.
Out of the frying pan and into the fire.
16.
Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
17.
Nem tudo que reluz é ouro. Not all that glitters is gold.
18.
Nem tudo na vida são flores. Life is not a bed of roses.
19.
É uma faca de dois gumes. It's a double-edged sword.
20.
O barato sai caro. You get what you pay for.
21.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei. Among the blind a one-eyed man is king.
22.
A gota que faltava. The last drop makes the cup run over.
The straw that breaks the camel's back.
23.
Matar dois coelhos de uma cajadada só. Kill two birds with one stone.
24.
Não adianta chorar sobre o leite derramado. No use crying over spilt milk.
25.
De pequenino é que se torce o pepino.
Best to bend while it is a twig.
26.
Pau que nasce torto, morre torto. As the twig is bent, so is the tree inclined.
27.
Criança mimada, criança estragada.
Criança muito acariciada nunca foi bem educada.
Criaste, não castigaste, mal criaste.
Spare the rod and spoil the child.
28.
Nem só de pão vive o homem.
Ninguém é de ferro.
All work and no play makes Jack a dull boy.
29.
Quando um não quer, dois não brigam. It takes two to tango.
It takes two to begin a fight.
30.
Roupa suja se lava em casa. Don't wash your dirty linen in public.
31.
Longe dos olhos, perto do coração. Absence makes the heart grow fonder.
32.
Quem não é visto, não é lembrado.
O que os olhos não vêem, o coração não sente.
Out of sight, out of mind.
33.
Quem cala consente. Silence implies (means) consent.
34.
Santo de casa não faz milagre. No one is a prophet in his own country.
35.
Quando a esmola é demais o santo desconfia.
Isto é bom demais para ser verdade.
It s too good to be true.
36.
Onde há fumaça, há fogo. There's no smoke without fire.
37.
Toda brincadeira tem um fundo de verdade. When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
38.
Quem desdenha, quer comprar. It is only at the tree loaded with fruit that people throw stones.
39.
Seguro morreu de velho. Better safe than sorry.
40.
Gato escaldado tem medo de água fria. A burnt child dreads the fire.
A burnt child fears the fire.
41.
Ver para crer. Seeing is believing.
42.
Uma imagem vale por mil palavras A picture is worth a thousand words
43.
Antes tarde do que nunca. Better late than never.
44.
Quando em Roma, faça como os romanos. When in Rome, do like the Romans.
45.
Quem vê cara, não vê coração. Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart.
The face is no index to the heart.
46.
Beleza não bota a mesa. Beauty is only skin deep.
47.
Quem ama o feio, bonito lhe parece. Beauty is in the eye of the beholder.
In the eyes of the lover, pock-marks are dimples.
Love sees no faults.
48.
O amor é cego. Love is blind.
49.
Quem espera sempre alcança. Good things come to those who wait.
50.
A esperança é a última que morre. While there's life, there's hope.
51.
Querer é poder. Where there's a will there's a way.
52.
Para o bom entendedor, meia palavra basta. A word to the wise is enough.
53.
Melhor do que nada. Better than nothing.
54.
Uma mão lava a outra. You scratch my back and I'll scratch yours.
55.
É dando que se recebe. It is in giving that we receive.
56.
Não mordas a mão que te alimenta. You should not bite the hand that feeds you.
57.
Cavalo dado, não se olha os dentes. Don't look a gift horse in the mouth.
58.
A corda sempre arrebenta do lado mais fraco. A chain is only as strong as its weakest link.
59.
Quando dois elefantes brigam, quem sofre é a grama. When two elephants fight it is the grass that gets trampled.
60.
A união faz a força. There is strength in numbers.
United we stand, divided we fall.
61.
Por trás de um grande homem, há sempre uma grande mulher. Behind every great man there is a great woman.
62.
Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto. Don't put all your eggs in one basket.
63.
Não contes os pintos senão depois de nascidos. Don't count your chickens before they've hatched.
64.
Antes prevenir do que remediar. An ounce of prevention is worth a pound of cure.
A stitch in time saves nine.
65.
Um homem prevenido vale por dois. Forewarned is forearmed.
66.
Quem não arrisca não petisca. Nothing ventured, nothing gained.
67.
Quem não chora, não mama. The squeaky wheel gets the grease.
68.
Quem não trabalha, não come/ganha. No work, no money.
69.
À noite todos os gatos são pardos. All cats are gray in the dark (night).
70.
Há males que vêm para o bem. A blessing in disguise.
71.
Um é pouco, dois é bom e três é demais. Two's company three's a crowd.
72.
Vale mais o exemplo do que o preceito. Practice what you preach.
73.
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. Water dropping day by day wears the hardest rock away.
Many little strokes fell great oaks.
A drop hollows out a stone.
74.
Devagar se vai ao longe. He who treads softly goes far.
Make haste slowly.
Slow and steady wins the race.
75.
A pressa é inimiga da perfeição. Haste makes waste.
Haste is the enemy of perfection.
He who takes his time does not fall.
76.
A mentira tem perna curta. Lies have short legs.
Oh, what a tangled web we weave, when first we practice to deceive.
77.
O feitiço virou contra o feiticeiro. He was caught in his own web/trap.
It backfired.
78.
A justiça tarda, mas não falha. God stays long, but strikes at last.
Justice delays, but it does not fail.
79.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido. He who lives by the sword, shall die by the sword.
80.
Olho por olho, dente por dente. An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
81.
Amanhã é outro dia. Tomorrow's a new day.
82.
Águas passadas não movem moinhos. Let bygones be bygones.
83.
Quando o gato sai, os ratos tomam conta. When the cat's away, the mice will play.
84.
Uma coisa de cada vez. One thing at a time.
85.
Tudo que é bom dura pouco.
Acabou-se o que era doce.
All good things must come to an end.
86.
Quem ri por último, ri melhor. He who laughs last, laughs best.
87.
Alegria de uns, tristeza de outros. One man's happiness is another man's sadness.
88.
Um dia é da caça, outro do caçador. Every dog has his day.
89.
Tempo é dinheiro. Time is money.
90.
O dinheiro fala mais alto.
O dinheiro é que manda.
Quando o dinheiro fala, tudo cala.
Money talks.
91.
Todo homem tem seu preço. Every man has a price.
92.
Negócios em primeiro lugar. Business before pleasure.
93.
Amigos, amigos, negócios a parte. Business is business.
94.
Quem não tem cão, caça com gato. Make do with what you have.
A drowning man will clutch at a straw.
95.
Fazer tempestade em copo d'água. Make a storm in a teacup.
Make a mountain out of a mole hill.
96.
Cão que ladra não morde. Barking dogs seldom bite.
His bark is worse that his bite.
97.
Antes só do que mal acompanhado. Better alone than in bad company.
98.
A emenda ficou pior do que o soneto. The remedy is worse than the disease.
99.
Nascido em berço de ouro. Born with a silver spoon in your mouth.
100.
Quem tem boca vai a Roma. Better to ask the way than go astray.
101.
Quem semeia colhe.
Quem semeia vento, colhe tempestade.
You reap what you sow.
You made your bed, now lie on it.
102.
Um osso duro de roer. A hard nut to crack.
103.
Dos males o menor. Choose the lesser of two evils.
104.
A prática leva à perfeição. Practice makes perfect.
105.
É errando que se aprende. The road to success is paved with failure.
106.
Os melhores perfumes vêm nos menores frascos.
Tamanho não é documento.
Good things come in small packages.
107.
A estrada para o inferno é feita de boas intenções. The road to hell is paved with good intentions.

400 Words in English in one minute ???

COMO APRENDER A ESCREVER 400 PALAVRAS EM INGLÊS EM APENAS UM MINUTO


Se você pensa que estou brincando, experimente ler toda esta matéria e depois me conte. Comece logo a estudar Inglês que, diferentemente do que você pensa, é extremamente fácil de aprender. Bastando apenas a seguir regrinhas elementares.

Mas, antes de tudo, quero explicar que as Regras abaixo apresentam uma ou mais exceção, o que demonstra duas coisas: primeiro que tais exceções só servem precisamente para confirmar as Regras e, segundo que é bem preferível, errar numa ou noutra ocasião e aprender 400 palavras em inglês num minuto, do que ficar preocupado com a rara exceção... e não aprender nada.


PARTE I

Regra 1

Para todas as palavras em português que terminem em DADE (como a palavra cidade) retire o DADE e coloque em seu lugar TY e assim CIDADE passou a ser CITY. Vejamos agora um pouco das cento e tantas palavras que você já aprendeu nestes primeiros vinte segundos de leitura deste artigo:

CIDADE = CITY

VELOCIDADE = VELOCITY

SIMPLICIDADE = SIMPLICITY

NATURALIDADE = NATURALITY

CAPACIDADE = CAPACITY

Regra 2

Para todas as palavras em português que terminem em "ÇÃO" (como a palavra NA-ÇÃO) tire fora o "ÇÃO" e coloque em seu lugar "TION" e assim a palavra NAÇÃO passou a ser NATION (as respectivas pronúncias não importam no momento, e além disso você estaria sendo muito malcriado querendo exigir demais numa aula de graça!). Vejamos agora algumas das centenas de palavras em que a imensa maioria delas se aplica a essa regra:

SIMPLIFICAÇÃO = SIMPLIFICATION

NAÇÃO = NATION

OBSERVAÇÃO = OBSERVATION

NATURALIZAÇÃO = NATURALIZATION

SENSAÇÃO = SENSATION


PARTE II

Regra 3

Para os advérbios terminados em "MENTE" (como a palavra NATURALMENTE), tire o "MENTE" e em seu lugar coloque "LLY" (e assim a palavra passou a ser NATURALLY. Quando o radical em português termina em "L", como na palavra TOTALMENTE, acrescente apenas "LY"). Veja agora abaixo algumas delas:

NATURALMENTE = NATURALLY

GENETICAMENTE = GENETICALLY

ORALMENTE = ORALLY

Regra 4

Para as palavras terminadas em "ÊNCIA" (como no caso de ESSÊNCIA), tire o "ÊNCIA" e em seu lugar coloque "ENCE". Eis algumas delas abaixo:

ESSÊNCIA = ESSENCE

REVERÊNCIA = REVERENCE

FREQÜÊNCIA = FREQUENCE

ELOQÜÊNCIA = ELOQUENCE


PARTE III

Regra 5

E para terminar esse artigo, ficando ainda com mais água na boca, aprenda a última e a mais fácil delas (há um monte de outras regrinhas interessantes, mas não disponho aqui de espaço para tudo). Para as palavras terminadas em "AL" (como na palavra GENERAL) não mude nada, escreva exatamente como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês. Veja alguns exemplos:

NATURAL = NATURAL

TOTAL = TOTAL

GENERAL = GENERAL

FATAL = FATAL

SENSUAL = SENSUAL


Conforme você acaba de ver, a menos que seja um leitor preguiçoso e lento, não foi preciso gastar mais de um minuto para aprender 400 palavras em inglês.

Texto que circula na internet com crédito de Mario Giubicelli, jornalista brasileiro que há 30 anos trabalha na Casa Branca como interprete.

Fica apenas uma dúvida: quais são exatamentes essas 400 palavras?

Grammar Tips

Just IN Time  x  Just ON Time


Muita gente ao ver essas duas expressões prestam atenção às preposições e logo perguntam “como eu vou saber se é para usar ‘in’ ou ‘on’?”. Se você é desses que faz esse tipo de pergunta procure ver as coisas de um modo diferente.

Ao invés de entrar em desespero com “in” ou “on”, aprenda que “in time” e “on time” têm significados diferentes e, portanto, são usadas em contextos diferentes. Dito isso, anote aí que “on time” significa algo como “na hora certa”, “na hora exata”, “na hora planejada”, “na hora prevista”. Veja os exemplos abaixo:
  • He got stuck in a traffic jam, so he didn’t get there on time. (Ele ficou preso no trânsito, assim não chegou lá na hora certa.)
  • The boss wants the meeting to start on time. (O chefe quer que a reunião comece na hora prevista.)
  • Fortunately, our flight is on time. (Felizmente, nosso avião está no horário.)
Já “in time” é o mesmo que “a tempo”, “antes do previsto”, “antes do horário combinado”, etc. Veja,
  • He would’ve died if they hadn’t got him to the hospital in time. (Ele teria morrido se não o tivessem levado para o hospital a tempo.)
  • Despite being caught in a traffic jam, he got to the airport in time to get his flight. (Apesar de ficar preso no trânsito, ele conseguiu chegar ao aeroporto a tempo de pegar o voo.)
  • I hope you get there in time. (Espero que você chegue lá a tempo.)
Note que é tudo uma questão de contexto e do que você quer dizer. Assim, se a ideia for a de dizer “na hora exata”, use “on time”. Caso a intenção seja a de dizer “a tempo”, então use “in time”. Procure por mais exemplos em dicionários e mesmo na internet e você começará a compreender cada vez mais a diferença e o uso de cada uma delas.